قبر کی نیند سے اٹھنا کوئی آسان نہ تھا
ہم تو محشر میں انہیں دیکھنے آئے ہوئے ہیں
ہم تو محشر میں انہیں دیکھنے آئے ہوئے ہیں
Qabr ki neend se uthna koi aasaan na tha,
Hum to mehshar mein unhein dekhne aaye hue hain.
Hum to mehshar mein unhein dekhne aaye hue hain.
Rising from the sleep of the grave was no easy task;
We have come to the Day of Judgment only to behold him.
لو مدینے کی تجلی سے لگائے ہوئے ہیں
دل کو ہم مطلعِ انوار بنائے ہوئے ہیں
دل کو ہم مطلعِ انوار بنائے ہوئے ہیں
Lo Madinay ki tajalli se lagaye hue hain,
Dil ko hum matla-e-anwaar banaye hue hain.
Dil ko hum matla-e-anwaar banaye hue hain.
Behold, we are illuminated by the radiance of Madina;
Our hearts have become the rising place of divine light.
اک جھلک آج دکھا گنبد خضریٰ کے مکیں
کچھ بھی ہیں دور سے دیدار کو آئے ہوئے ہیں
کچھ بھی ہیں دور سے دیدار کو آئے ہوئے ہیں
Ik jhalak aaj dikha Gumbad-e-Khazra ke makeen,
Kuch bhi hain door se deedaar ko aaye hue hain.
Kuch bhi hain door se deedaar ko aaye hue hain.
Grant us one glimpse today, O dweller of the Green Dome;
However distant we may be, we have come yearning for a vision.
سر پہ رکھ دیجے ذرا دستِ تسلی آقا
غم کے مارے ہیں زمانے کے ستائے ہوئے ہیں
غم کے مارے ہیں زمانے کے ستائے ہوئے ہیں
Sar pe rakh deejiye zara dast-e-tasalli Aaqa,
Gham ke maaray hain, zamanay ke sataye hue hain.
Gham ke maaray hain, zamanay ke sataye hue hain.
Place your comforting hand upon our heads, O Master;
We are wounded by sorrow and oppressed by the world.
نام کس منہ سے ترا لیں کہ ترے کہلاتے
تیری نسبت کے تقاضوں کو بھلائے ہوئے ہیں
تیری نسبت کے تقاضوں کو بھلائے ہوئے ہیں
Naam kis munh se tera lein ke tere kehlatay,
Teri nisbat ke taqaazon ko bhulaye hue hain.
Teri nisbat ke taqaazon ko bhulaye hue hain.
With what face shall we take your name, though called yours;
We have neglected the demands of our bond with you.
گھٹ گیا ہے تری تعلیم سے رشتہ اپنا
غیر کے ساتھ رہ و رسم بڑھائے ہوئے ہیں
غیر کے ساتھ رہ و رسم بڑھائے ہوئے ہیں
Ghat gaya hai teri taleem se rishta apna,
Ghair ke sath reh-o-rasm barhaye hue hain.
Ghair ke sath reh-o-rasm barhaye hue hain.
Our bond with your teachings has weakened,
While ties with strangers have grown stronger.
شرمِ عصیاں سے نہیں سامنے جایا جاتا
یہ بھی کیا کم ہے ترے شہر میں آئے ہوئے ہیں
یہ بھی کیا کم ہے ترے شہر میں آئے ہوئے ہیں
Sharm-e-isyaan se nahin saamne jaya jata,
Yeh bhi kya kam hai tere shehar mein aaye hue hain.
Yeh bhi kya kam hai tere shehar mein aaye hue hain.
Shame of sins keeps us from standing before you;
Is it not enough that we have reached your sacred city?
تری نسبت ہی تو ہے جس کی بدولت ہم لوگ
کفر کے دور میں ایمان بچائے ہوئے ہیں
کفر کے دور میں ایمان بچائے ہوئے ہیں
Teri nisbat hi to hai jis ki badolat hum log,
Kufr ke daur mein imaan bachaye hue hain.
Kufr ke daur mein imaan bachaye hue hain.
It is your connection alone that enables us
To preserve faith in an age of disbelief.
کاش دیوانہ بنا لیں وہ ہمیں بھی اپنا
ایک دنیا کو جو دیوانہ بنائے ہوئے ہیں
ایک دنیا کو جو دیوانہ بنائے ہوئے ہیں
Kaash deewana bana lein woh humein bhi apna,
Aik duniya ko jo deewana banaye hue hain.
Aik duniya ko jo deewana banaye hue hain.
If only he would claim us as his own devotees,
He who has turned an entire world into lovers.
اللہ اللہ مدینے پہ یہ جلووں کی پھوار
بارشِ نور میں سب لوگ نہائے ہوئے ہیں
بارشِ نور میں سب لوگ نہائے ہوئے ہیں
Allah Allah Madinay pe yeh jalwon ki phuhaar,
Baarish-e-noor mein sab log nahaye hue hain.
Baarish-e-noor mein sab log nahaye hue hain.
Glory be to Allah, such a shower of splendor over Madina;
Everyone is drenched in a rain of divine light.
کشتیاں اپنی کنارے سے لگائے ہوئے ہیں
کیا وہ ڈوبے جو محمدؐ کے ترائے ہوئے ہیں
کیا وہ ڈوبے جو محمدؐ کے ترائے ہوئے ہیں
Kashtiyan apni kinare se lagaye hue hain,
Kya woh doobay jo Muhammad ﷺ ke taraye hue hain.
Kya woh doobay jo Muhammad ﷺ ke taraye hue hain.
They have secured their boats to the shore;
How could those drown whom Muhammad ﷺ has guided across?
نام آنے سے ابو بکر و عمر کا لب پر
کیوں بگڑتا ہے وہ پہلو میں سلائے ہوئے ہیں
کیوں بگڑتا ہے وہ پہلو میں سلائے ہوئے ہیں
Naam aanay se Abu Bakr o Umar ka lab par,
Kyun bigarta hai, woh pehlu mein sulaye hue hain.
Kyun bigarta hai, woh pehlu mein sulaye hue hain.
Why does one frown when Abu Bakr and Umar’s names are spoken,
When they rest beside him?
حاضر و ناظر و نور و بشر و غیب کو چھوڑ
شکر کر وہ تیرے عیبوں کو چھپائے ہوئے ہیں
شکر کر وہ تیرے عیبوں کو چھپائے ہوئے ہیں
Haazir o naazir o noor o bashar o ghaib ko chhor,
Shukar kar woh tere aibon ko chhupaye hue hain.
Shukar kar woh tere aibon ko chhupaye hue hain.
Leave aside such debates of presence and form;
Be grateful that your faults are being concealed.
کیوں نہ پلڑا تیرے اعمال کا بھاری ہو نصیرؔ
اب تو میزان پہ سرکار بھی آئے ہوئے ہیں
اب تو میزان پہ سرکار بھی آئے ہوئے ہیں
Kyun na palra tere aamaal ka bhaari ho Naseer,
Ab to meezaan pe Sarkaar bhi aaye hue hain.
Ab to meezaan pe Sarkaar bhi aaye hue hain.
Why should the scale of your deeds not weigh heavy, O Naseer,
When the Beloved himself stands by the Balance?

0 Comments
Welcome to Faisal Poetry Lyrics Blog...🌹🌹🌹